Offline
VasyaP пишет:pеrерkir пишет:Вася, не учи меня!
Ну ссылку на исполнителя в студию, пожалуйста
не пожалуйста. Шаманы это канадские, гугли сам. Если не можешь нагуглить - не мои проблемы
Это он меня троллил что я не умею кавер на Белинду отыскать
Offline
Я то умею, но написано ведь "Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii"
А такого исполнителя нет.
Косяк устроителя, так что не меня пинать надо.
Редактировался Exzellenz (2013-07-24 20:00:19)
Offline
Я то умею, но написано ведь "Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii"
А такого исполнителя нет.
Буквоедство. Запомним
Offline
Я то умею, но написано ведь "Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii"
А такого исполнителя нет.
ё-моё... Вася, какой ж из вас переводчик был, если вы не можете додуматься, что et - это союз?
Offline
VasyaP пишет:Я то умею, но написано ведь "Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii"
А такого исполнителя нет.ё-моё... Вася, какой ж из вас переводчик был, если вы не можете додуматься, что et - это союз?
Физик-переводчик
Offline
tambien пишет:VasyaP пишет:Я то умею, но написано ведь "Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii"
А такого исполнителя нет.ё-моё... Вася, какой ж из вас переводчик был, если вы не можете додуматься, что et - это союз?
Физик-переводчик
Это как хирург-любитель
Offline
Косяк устроителя, так что не меня пинать надо.
вот тут мне стало очень смешно.
альбом называется "Canada - Jeux Vocaux des Inuit", выпущен во Франции
соответственно, исполнителей подписывали тоже по-французски.
Offline
pеrерkir пишет:VasyaP пишет:Ну ссылку на исполнителя в студию, пожалуйста
не пожалуйста. Шаманы это канадские, гугли сам. Если не можешь нагуглить - не мои проблемы
Это он меня троллил что я не умею кавер на Белинду отыскать
С Белиндой у вас галлюцинации какие-то.
Я вообще говорил о том что песня вторична, и это многие журналисты отмечали.
Она копирует стиль шведской эстрады 70-х.
Ни о каких каверах не шла речь, впрочем вы и сегодня в фильмах уже с этим попали. Надо просто сообщение внимательнее читать.
Offline
Тинга пишет:tambien пишет:ё-моё... Вася, какой ж из вас переводчик был, если вы не можете додуматься, что et - это союз?
Физик-переводчик
Это как хирург-любитель
"дофига-дел-мастер"
Offline
секреты деда буквоеда ))
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
Тинга пишет:pеrерkir пишет:не пожалуйста. Шаманы это канадские, гугли сам. Если не можешь нагуглить - не мои проблемы
Это он меня троллил что я не умею кавер на Белинду отыскать
С Белиндой у вас галлюцинации какие-то.
Я вообще говорил о том что песня вторична, и это многие журналисты отмечали.
Она копирует стиль шведской эстрады 70-х.
Ни о каких каверах не шла речь, впрочем вы и сегодня в фильмах уже с этим попали. Надо просто сообщение внимательнее читать.
а меня ловить не надо, ок. Если я даже невнимательно прочла - признаю это
Редактировался Товарищ Китанья (2013-07-24 20:06:13)
Offline
Прекратите троллить его
Offline
VasyaP пишет:Косяк устроителя, так что не меня пинать надо.
вот тут мне стало очень смешно.
альбом называется "Canada - Jeux Vocaux des Inuit", выпущен во Франции
соответственно, исполнителей подписывали тоже по-французски.
Где подписывали? Ссылку можно.
Я не гадалка, поисковики про то как подписывали не в курсе.
В тех ссылках что вы выложили ведь название другое.
Offline
marseille,не ясно сказано чтоли было?
Offline
слесарь-гинеколог
прекрати
Offline
Спасибо, Кирилл.
Я стер, когда пост Артёма прочитал
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
tambien пишет:VasyaP пишет:Косяк устроителя, так что не меня пинать надо.
вот тут мне стало очень смешно.
альбом называется "Canada - Jeux Vocaux des Inuit", выпущен во Франции
соответственно, исполнителей подписывали тоже по-французски.Где подписывали? Ссылку можно.
Я не гадалка, поисковики про то как подписывали не в курсе.
В тех ссылках что вы выложили ведь название другое.
изображений обложки со списком артистов интернет, к сожалению, не сохранил
зато есть, ткскть, аверс: http://static.rateyourmusic.com/album_i … 162046.jpg
на котором все надписи сделаны по-французски.
как вы думаете, на каком языке в таком случае логичнее всего было бы делать список исполнителей?
Offline
Ну тут смотря как посмотреть. Если название коллектива устоявшееся, то, конечно, et на and заменять нельзя, это как раз "переводщический" грешок. Ну ка Florence and The Machine нельзя например.
А если это просто дуэт, то "и" будет на всех языках по-разному, а имена, конечно, не переводятся.
Редактировался Aika Narazaki (2013-07-24 20:12:42)
Offline
изображений обложки со списком артистов интернет, к сожалению, не сохранил
зато есть, ткскть, аверс: http://static.rateyourmusic.com/album_i … 162046.jpg
на котором все надписи сделаны по-французски.
как вы думаете, на каком языке в таком случае логичнее всего было бы делать список исполнителей?
Я вообще не думаю, это вредно
Просто проверять название надо перед отправкой.
Offline
Ну тут смотря как посмотреть. Если название коллектива устоявшееся, то, конечно, et на and заменять нельзя, это как раз "переводщический" грешок. Ну ка Florence and The Machine нельзя например.
А если это просто дуэт, то "и" будет на всех языках по-разному, а имена, конечно, не переводятся.
ну так там явно дуэт двух исполнителей.
Florence and The Machine - это одно цельное имя собственное, ничего не переводим
Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii - два имени собственных, соединённых союзом "и", собственно, союз и переводится.
нет?
Offline
Aika Narazaki пишет:Ну тут смотря как посмотреть. Если название коллектива устоявшееся, то, конечно, et на and заменять нельзя, это как раз "переводщический" грешок. Ну ка Florence and The Machine нельзя например.
А если это просто дуэт, то "и" будет на всех языках по-разному, а имена, конечно, не переводятся.
ну так там явно дуэт двух исполнителей.
Florence and The Machine - это одно цельное имя собственное, ничего не переводим
Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii - два имени собственных, соединённых союзом "и", собственно, союз и переводится.
нет?
Щас тебе напишут простынь, а по делу ничего Но главное, чтобы последнее слово не за тобой было
Offline
Margaret Uiauperk et Nahainaq Ulimanii - два имени собственных, соединённых союзом "и", собственно, союз и переводится (с)
Это окончательная позиция организатора, если кому-то не нравится, то можете высказать претензии этой кирпичной стене
Offline
Поднял Вася проблему там, где ее нету
Offline
Ну тут смотря как посмотреть. Если название коллектива устоявшееся, то, конечно, et на and заменять нельзя, это как раз "переводщический" грешок. Ну ка Florence and The Machine нельзя например.
А если это просто дуэт, то "и" будет на всех языках по-разному, а имена, конечно, не переводятся.
То есть ты вбиваешь, например в Гугль "Florence and The Machine", а он тебе ссылки выдаёт на "Florence et The Machine".... и ты такая непонятках пишешь да такой группы ваще нет )))
а что правда, вдруг две группы есть, одна Florence et The Machine, а другая Florence and The Machine
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline