#51 2008-03-15 15:27:47

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

На порядок хуже. У Ирландии очень осмысленный, комичный текст о конкурсе Евровидение. Очень легко переводимый. Здесь же просто набор слов.

Offline

#52 2008-03-15 16:09:30

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

это да.... чувствуется ребята он-лайн словарями попользовались....

Offline

#53 2008-03-15 16:46:54

Alex Dinaro
Участник
Из Beograd
Зарегистрирован: 2008-01-31
Сообщений: 10,549

Re: Перевод 2008

Щас посмотрел переводы на сайте: у Болгарии в прошлом году текста было мало, в этом еще меньше smile))

Offline

#54 2008-03-15 18:55:54

Gurgen_AM
Участник
Из Armenia Russia
Зарегистрирован: 2007-07-15
Сообщений: 5,050

Re: Перевод 2008

[quote Alex Dinaro]Щас посмотрел переводы на сайте: у Болгарии в прошлом году текста было мало, в этом еще меньше smile))

а в следующем году текста вообще не будет))))))))


cbaaab263166.jpg

Offline

#55 2008-03-15 22:44:15

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Мне перевод бельгии понравился)))))))))

Offline

#56 2008-03-15 22:47:54

Alex Dinaro
Участник
Из Beograd
Зарегистрирован: 2008-01-31
Сообщений: 10,549

Re: Перевод 2008

[quote arbat2005]Мне перевод бельгии понравился)))))))))

+1))))))) Такой содержательный, столько всего я из него понял )))))

Offline

#57 2008-03-16 03:07:15

Astraia
Участник
Зарегистрирован: 2006-06-07
Сообщений: 70

Re: Перевод 2008

Румыния - Pe o margine de lume

На краю света
Приди
На край света
На пустой скамейке
Посидели бы мы
Небо
Мне бы под ноги протянулось
И мы не будем знать
Видим ли сон
Сегодня
Как никогда
В мыслях я зову тебя, приди
Ночь целую и день
С тобою будем рядом
Подумал бы, мир – мой
И лишь тебе его отдам

Приди и руку протяни мне
Приду издалека,
Издалека ради тебя
Смотри на мир, что видела во сне я
С тобою прошлое и настоящее
Сегодня, как никогда
В мыслях я зову тебя

Приди
Ночь целую и день
Тебе я мое сердце предлагаю, знаешь
С тобою если б был
Я влюблена как никогда
Подумал бы, мир – мой
Тебя так сильно я люблю
И лишь тебе я мир отдам
Вся жизнь с тобой
Самый прекрасный сон
Влюблен как никогда
Наши пути увидишь
Тебя так сильно я люблю
Свет вечной любви
Свет вечной любви
Мне говоришь, что будешь лишь моей

Offline

#58 2008-03-16 09:47:45

grot
Участник
Из Тюмени
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 17,408
Предупреждения : 2

Re: Перевод 2008

Много красивых текстов, но смешной самый - у Ирландии.
Превед, перевоЧЧикам)

Offline

#59 2008-03-17 09:24:42

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

Вот вам и первая русская версия вырисовывается - Македонцы собрались петь на English и записать версии на русском, сербском, турецком и албанском.
За что нам это?

Offline

#60 2008-03-17 09:38:00

Wonder
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 21,232

Re: Перевод 2008

И не жалко же им времени и сил, прошлый год доказал, что кроме еврофанов русская публика не интересуется балканцами на русском, тем более Македония в этом году...


_________________________________________________________
~~~Мелодифестивален в контакте~~~

Offline

#61 2008-03-17 15:38:25

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

[quote mainhill]Вот вам и первая русская версия вырисовывается - Македонцы собрались петь на English и записать версии на русском, сербском, турецком и албанском.
За что нам это?

Македонский реп на русском?! ооо... мне сердце открой))
Ну тамару я еще представляю... новсё остальное(

Offline

#62 2008-03-17 17:17:43

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 35,047

Re: Перевод 2008

Вот славная песенка, одна из моих любимых:

РОДОЛЬФО ЧИКИЛИКВАТРЕ - ТАНЦУЙ ЧИКИЧИКИ
Perrea Perrea!- 2 раза.
Perrea трудно перевести на русский, это типичное рэгеттонское словечко. Perrea - повелительное наклонение от глагола perrear - что-то вроде секса в танце.

1. Испанский куплет:
Чикичики рулит не-по деццки
Его танцуют в Китае и Алькорконе (городок Испании,входит в провинцию Мадрид)
Дай чикичики этой брюнеточке
Она от чикичики дуреет
Его танцует Хосе Луис, и танцует весьма гладенько (раньше было: танцует Уго Чавес, отцензурировали)
Его танцует Марьяно, моя любовь, ну, ты знаешь (раньше было: танцует Рахой, от Рахоя оставили его имя Марьяно)
Его танцуют Los Brothers, танцует мой брат
Его танцует моя мулатка с трусиками в руках
Perrea, perrea! (перевод см.вверху)

2. Английский куплет:
Чикичики - это рэгеттон
Танцуйте в Аргентине, Сербии и Орегоне
Дай чикичики той маленькой сестричке
С чикичики она станет как мистер (тут у него с грамматикой проблемы, лучше бы употребил бывшего валенсьяно Мисту, если уж надо в рифму)))
Танцуй его с Алонсо, танцуй с Гасолем (Алонсо - крутой гонщик Формулы-1, Гасоль - испанский баскетболист)
Танцуй его со своими братьями, во всё мире (это типа пародия на Daft Punk-90-х?)
Танцуй его с Бардемом, танцуй с Бандеросом (первый тоже актёр)
Танцуй с Альмадоваром, танцуй макарену

Прехорус:
Чикичики танцуется так:
1 - Брэйк-данс
2 - Скрестилка
3 - Майкл Ясон (на испанском так будет Майкл Джексон)
4 - Робокоп

Припев: (2 раза)
Танцуй чикичики, танцуй чикичики,
Его танцуют и металлисты, и фрики
Его танцуют в тюрьме, танцуют в школе
Его танцуют и моя мама, и бабушка

[/b]3. Испанский куплет (не отделен от припева)[/b]
Его поёт тигропума со своим костюмом в полосочку
И Хуан Карлос говорит: "Почему б тебе не заткнуться?" (знаменитая фраза Хуана Карлоса...сказал её Уго Чавесу)
На отпевании падре Дамьяна
Поставили чикичики, и мёртвый заплясал! (или: начал танцевать, танцевать, танцевать..)

...Прехорус о том, как танцуецца чикичики...
Перреа, перреа!

1 куплет опять

И опять:
1 - Брек-данс...

Всё это 2 раза и - перреа, перреа!


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#63 2008-03-17 17:21:45

Laisves
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 7,327

Re: Перевод 2008

[quote Aika Narazaki]Его танцует Уго Чавез(президент Венесуэлы)
Его танцует Сапатеро(президент Испании)

ой ли???))))))))))))


<center>
1c950a7ac682.jpg
</center>

Offline

#64 2008-03-17 17:32:44

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 35,047

Re: Перевод 2008

Ой, спасибо за то, что нашел косяк! Это куски старого перевода!!! Старого текста и не мой!!! Просто я сделала свой в этом же документе...Могут модераторы стереть все то, что после большого пробела????


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#65 2008-03-17 17:36:55

Laisves
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 7,327

Re: Перевод 2008

Вообще то Сапатеро не президент Испании...Испания у нас монархия, если вы не знали


<center>
1c950a7ac682.jpg
</center>

Offline

#66 2008-03-17 17:43:23

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 35,047

Re: Перевод 2008

Да это не мой перевод, вы что. Это из контакта взят, не верите, дам ссылку. Я просто его исправила, мой вариант, верхний, а после пробела чужой.


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#67 2008-03-17 17:44:51

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

Вообще-то у вас есть своя кнопка "Редактировать" свои сообщения...

Offline

#68 2008-03-17 17:45:59

Aika Narazaki
Участник
Из Томска
Зарегистрирован: 2008-02-10
Сообщений: 35,047

Re: Перевод 2008

я ее сперва не нашла... форум такой новый для меня, нестандартный.


b-EI4-XXo0rbo.jpg

Offline

#69 2008-03-18 12:20:48

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Дожили до английской версии Македонцев(

Offline

#70 2008-03-25 17:19:22

Roman
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 170

Re: Перевод 2008

[quote I are the winner!][IMG]http://escforum.net/img/Smileys/Flags/Albania.gif
Estonia.gif - Летний свет

Вообще-то "Летний Мир"

Offline

#71 2008-03-25 17:34:39

Mr Brightside
Участник
Зарегистрирован: 2007-03-12
Сообщений: 6,311

Re: Перевод 2008

Ну эстонцы подумали, что сербский знают... Свет это, хотя бы потому, что Sommerlicht. Хотя правильно, конечно, мир.

Offline

#72 2008-03-25 20:33:34

Vuchko
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-19
Сообщений: 17,144

Re: Перевод 2008

[quote RomanR][quote I are the winner!][IMG]http://escforum.net/img/Smileys/Flags/Albania.gif
Estonia.gif - Летний свет

Вообще-то "Летний Мир"

Нет, именно свет.


_____________________________________

tumblr_m4qohhyoG01qcwrtdo1_500.gif

Offline

#73 2008-04-07 08:14:09

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Товарищи,раз словения будeт петь на словенском,так может его кто-то переведет?

Offline

#74 2008-04-07 10:34:13

Mr Brightside
Участник
Зарегистрирован: 2007-03-12
Сообщений: 6,311

Re: Перевод 2008

Францию допереведите пожалуйста) Словению сейчас начну.

Offline

#75 2008-04-07 11:38:12

Mr Brightside
Участник
Зарегистрирован: 2007-03-12
Сообщений: 6,311

Re: Перевод 2008

К чёрту всё

Я на полу, последняя слеза по тебе в глазах,
Секу следы, которые были оставлены  поражением,
Ты без слов в тот момент, когда ты разрушил мой мир,
Теперь собираю все тени любви, чтобы бросить их в твоё лицо.

К чёрту всё,что между нами,
Твои фотографии бросаю на пол,
К чёрту всё, дальше сама,
Уничтожу все воспоминания, чтобы быстрее покончить.

Не позволю снова взглянуть в мои глаза,
Нет во мне ничего для тебя,
Ты - незнакомец, я не узнаю тебя на улице,
Когда я вижу тебя, я отворачиваюсь.

К чёрту всё,что между нами,
Твои фотографии бросаю на пол,
К чёрту всё, дальше сама,
Уничтожу все воспоминания, чтобы быстрее покончить.

К чёрту всё,что между нами,
Плакать по тебе - пустая трата,
Между нами одна лишь драма,
Которая не вернёт моей украденной мечты.
(Моей украденной мечты.) Мечты...

Сломал ты меня, признаю,
Но я иду дальше
Сама в каждый новый день,
Сильнее я, чем прежде.

К чёрту всё,что между нами,
Твои фотографии бросаю на пол,
К чёрту всё, дальше сама,
Уничтожу все воспоминания, чтобы быстрее покончить.

К чёрту всё,что между нами,
Плакать по тебе - пустая трата,
Между нами одна лишь драма,
Которая не вернёт моей украденной мечты.

Доведите до ума.

Offline

Подвал доски