#26 2008-02-22 13:42:05

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

[quote mainhill]Вот вам шедевр, займитесь

Шо за брэд? Это откуда?

[quote dema][quote I are the winner!]У Димы больше слов, помоему, чем дела)))

верните миня в шкооолу.... я тож как Олегс буду все песенки слушать и песенки переводить)) абисчаю, честное октябренское (в пионеры мя не взяли smile )

Ну вообще-то мы с димой уже школы позаканчивали...

Offline

#27 2008-02-22 13:44:29

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

Ты не слышал индюка? O_O

Offline

#28 2008-02-22 13:52:57

Vuchko
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-19
Сообщений: 17,144

Re: Перевод 2008

Это Индюк из Ирландского) Для тех,кто с бронивика))


_____________________________________

tumblr_m4qohhyoG01qcwrtdo1_500.gif

Offline

#29 2008-02-22 13:55:30

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

МЫ с бронивика отстой не слушаем.

А что надо? Дим, отдаю текст на растерзание тебе. Я не решусь переводить это, боюсь выноса мозга.

Offline

#30 2008-02-22 14:00:43

Vuchko
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-19
Сообщений: 17,144

Re: Перевод 2008

нашли тут разтерзалку) тоже мне)))


_____________________________________

tumblr_m4qohhyoG01qcwrtdo1_500.gif

Offline

#31 2008-02-22 14:04:21

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Дима, мы в тебя верим, родина этого не забудет)

Offline

#32 2008-02-22 15:27:20

экс-Дима
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 9,869

Re: Перевод 2008

да смысл это переводить?:))


190px-Pahonia.svg.png

Offline

#33 2008-02-22 16:10:43

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

На выходные развожусь с интернетом, во вторник ждите обновлений

Offline

#34 2008-02-27 11:07:18

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Развлекись

(Мы собираемся здесь)

Иногда мы открываем дверь надежде
Затем, малыш, мы надеемся, что дверь не закроется
Мы оглядываемся, наше будущее остается там
Не можешь увидеть моё будущее?

Мы по-настоящему ладим
Подобно солнечному свету и солнцу
Как виноград и вино
Но в один миг тебе покажется, что я принесу тебе  беды

Если ты хочешь разлечься, не убегай
Не уходи, ведь я твоё летнее солнце
Если ты хочешь узнать настоящую любовь  и развлечься
Хм… тогда не убегай

Я знаю историю, заставляющую тебя смущаться
О малыш,  не тайна в том, почему ты летишь
Я не как девушки, девушки которые появляются и исчезают
И со мной ты не будешь один

Мы по-настоящему ладим
Подобно звездам и свету звезд
Как колокол и колокольный звон
Но ты говоришь, что не останешься, ты думаешь, я рвану о тебя

Если ты хочешь разлечься, не убегай
Не уходи от меня, когда я одна.
Я единственная, кто ослабляет твои облака вдали
В любое время когда дождливые дни сводят тебя с ума

Я даже прогулять с тобой на луну
Спущусь на пляж на целый день
Я только хочу быть твоим другом веселья ради

Offline

#35 2008-02-27 11:08:05

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Всю ночь

Солнце встает
Я чувствую себя превосходно
Я только наслаждаюсь жизнью
Прямо здесь в тени

Прокатимся сейчас же
Я буду на твоей стороне
Так просто в легкой жизни

Отмечаем хорошие времена

Всю ночь
Всю ночь
Отмечаем хорошие времена – давай же
Всю ночь

Сбегать, из постели
Одень свои голубые замшевые туфли – ага
Понимайся, вверх и танцуй

Если твоя жизнь как печальная песнь, может быть
Тебе следовало бы попробовать и отпраздновать это
Отпраздновать это

Offline

#36 2008-02-27 11:08:43

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Бродяги в ночи

Хотя дни и проходят, я закрываю свои глаза и чувствую шелк сжигающий меня
Твоя кожа, эти великолепные губы, которые я целовал так давно
Вечером я попытаюсь отругать ноющее сердце, оно наполнено  тобою
Оно наполнено одиноким дождем – повинуется

О луна, я следую за тобою в темноте
Кажется мы бродяги в ночи
Твой холод превращает меня в бессердечного
Пока сжигающий светом рассвет победит её небесной синевы сияющие глаза

В этот пустой день, как и в предыдущий я иду через тысячу улыбок
И пытаюсь найти взгляд, тот, что исцелить все раны внутри
Но я еще здесь на краю мира, падаю как камень к тебе
Светишь так высоко, одна – как я

Offline

#37 2008-03-14 12:34:25

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

Так, касательно переводов. Если кто-то хочет перевести тексты с оригинальной, а не английской версии - у вас есть время до конца недели. После этого я публикую что есть и претензии о качестве переводов не принимаю.

Offline

#38 2008-03-14 12:46:38

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

А еще чего-нибудь допереводить надо?

Offline

#39 2008-03-14 13:28:48

экс-Дима
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 9,869

Re: Перевод 2008

[quote mainhill]Так, касательно переводов. Если кто-то хочет перевести тексты с оригинальной, а не английской версии - у вас есть время до конца недели. После этого я публикую что есть и претензии о качестве переводов не принимаю.

копирни мне тексты переводов что у тебя есть по балканам и израилю - я посмотрю переводы. желательно на мыло.


190px-Pahonia.svg.png

Offline

#40 2008-03-14 14:43:16

Masal
Участник
Из .pl
Зарегистрирован: 2007-09-01
Сообщений: 9,731
Предупреждения : 1

Re: Перевод 2008

[B]Deli[/B] (Безумен, безумец)

По русски надеюсь получается осмысленно.

[B]Aranıyor sahibi ruhumun tam yerine mi dustum? [/B] - Упал ли я в нужном месте, разыскивая хозяйку своей души?
[B]Direniyor, faili tutkunun, kızmıs ve kuculmus [/B] - Сопротивляясь (тут: убегая, прячась), виновница моей безумной страсти рассердилась и исчезла
[B]Aranıyor sahibi ruhumun tam yerine mi dustum?[/B] - Упал ли я в нужном месте, разыскивая хозяйку своей души?
[B]Direniyor, direniyor, direniyor…[/B] - А она прячется, прячется,

[B]Beni buyutun, ağlatmayın[/B] - Подними меня, не заставляй меня плакать
[B]Sevginiz nerde, ovunduğunuz?[/B] - Где та любовь, ты же гордилась ею
[B]Beni buyutun, ağlatmayın[/B] - Подними меня, не заставляй меня плакать
[B]Sahte duslerle oyalamayın[/B]  - Не развлекай меня пустыми мечтами

[B]Bir yarım akıllı bir yarım deli[/B] - Я наполовину разумен, наполовину безумен
[B]Dört yanım akıllı[/B] - На четыре стороны разумен
[B]Bir yanım deli[/B] - На одну безумен
[B]Herkes akıllı bir ben deli[/B] - Все вокруг разумны, только я безумен
[B]Bir ben deli[/B] - Только я

Offline

#41 2008-03-14 15:03:45

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Дублирую

Оро

Кто ласкает милого моего?
Кто будит твои сонные губы?
Не забудь ты моё имя
Когда начнет целовать тебя
Мои колосья не спите
Поцелуй его, усыпи меня

Не ломай мой лед, воды нет
Не сыпь мне соль на рану, слез нет
Кто танцует моё оро?
Пускай не танцует за нас двоих.
Колосья мои усыпи меня.

Нуна нэй,
нуна нуна нуна нуна нуна нэй,
Нуна нэй

На Видовдан разбуди меня,
Чтоб увидеть снова

На Видовдан разбуди меня,
Чтоб однажды увидеть еще хоть раз

Offline

#42 2008-03-14 15:33:40

экс-Дима
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 9,869

Re: Перевод 2008

ок, израиль и югославы у андрея))))


190px-Pahonia.svg.png

Offline

#43 2008-03-14 15:44:17

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Есть ли смысл переводить Ребекку со словенского?

Она же вроди хэви везер будет петь...

Offline

#44 2008-03-14 16:10:07

экс-Дима
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 9,869

Re: Перевод 2008

аха, я тот же вопрос андрею задал...

вообще дигилу добили израилем и черногорией... не знаю с каким словарем они делали переводы...


190px-Pahonia.svg.png

Offline

#45 2008-03-14 16:31:17

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

В принципе черногория нормально переведена, только это совершенно разные языки)
поэтому специфический перевод...

Offline

#46 2008-03-14 17:10:13

экс-Дима
Участник
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 9,869

Re: Перевод 2008

[quote arbat2005]В принципе черногория нормально переведена, только это совершенно разные языки)
поэтому специфический перевод...

какие разные языки?:))) для русских разницы никакой. за исключение екавасти и иекавасти.


190px-Pahonia.svg.png

Offline

#47 2008-03-14 21:00:08

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Я про английский и сербский, просто там дословно так, а смысл немного другой)

Offline

#48 2008-03-15 08:07:22

Andy
Administrator
Из ESCKAZ.com
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 37,723
Сайт

Re: Перевод 2008

Тестовый вариант:
http://esckaz.com/2008/rustrans.htm
Не хватает: Македонии, Боснии, Словении - Дима? Португалии - Антон?
Франции нигде нет текста и он будет в итоге наполовину на французском
Кто знает Румынский и Итальянский - помогите?
Эстонский маразм я перевести не могу.
Испанский маразм я перевел. Если теперь кто напишет требуемые к нему 15 примечаний по фигурантам песни...

Offline

#49 2008-03-15 12:57:11

Злыдень
Участник
Зарегистрирован: 2006-11-21
Сообщений: 1,895

Re: Перевод 2008

Энди, еще скажи что эстонский маразм хуже ирландского))))

Offline

#50 2008-03-15 13:00:53

Satori
Участник
Из Бургас
Зарегистрирован: 2006-05-04
Сообщений: 7,933

Re: Перевод 2008

---Дима===

эстонское дерьмецо я уже переводил, как до дому доберусь с нелетающими самолетами в этой стране - пришлю. словению тоже сделаю. македония = пробовал - кроме сербских и русских слов там куча непонятного, надо хотя бы смысл понимать. босну сделаю, там намана. менегуцци тож все просто.


_____________________

One
Two
Three
But now you’re a bore

_____________________

Offline

Подвал доски