Ну я смутно помню название. Но видно не увлекалась именно этим фильмом.
“Эллен и Ребята” были нашей религией 😃 Наклеечки собирали. Обклеивали двери дома и лифты 🙂
Ой, кстати, а вы чьи то были? Кто вам больше по душе был с персонажей?
Мне кажись Джоанна больше всех нравилась. А Кристиана я считала нытиком. И по-моему даже мне не особо нравилось, что Джоанна так за него цеплялась, когда он её и не ценил то особо и вечно только ворчал и ныл без причины. Он был лузером, они была слишком хороша для него.
И меня, как наверное и всех, бесил Жозе 🙂 Он там, по-моему, еще вечно “шлялся по бабам” и постоянно изменял Лали. Или нет, это он с Бенедикт встречался вроде. Лали вот Себастьяна обнимает 🙂 Себастьян, кстати такой красивый был. Немножко пустой внутри, но красивый. Вообще заведующими кастингом в этот сериал просто огромнейший плюс за то, что настолько удачно актеров подобрали. Все были разные, интересные, красивые. Раньше умели подбирать. Сейчас же столько вообще никаких выбирают в ансамбли. А раньше Беверли Хиллс, Район Мелроуз.

Вы тоже про себя читали название сериала, как оно пишется? “Hélène et les garçons” - “Эллен эт лес гарсонс”? 😃 Знаете, это не моя проблема, что французы придумали себе так писать слова, что только зная язык можно прочитать правильно. Это их проблемы. Надо так писать, чтобы все могли прочитать. Я и La Femme Nikita про себя всегда читала “Ла фэммэ Никита” 🙂
А как “Les Misérables” как нервы попортили американским звезда шоубиза, когда они номинировлаись на все награды и те бедные актеры должны были выходить и читать название среди номинантов 🙂 Я бунтую и про себя говорю “Лес Мисераблес”, но им надо было не ударить в грязь лицом и они там честно пытались высмотреть в Интернете, как правильно выговаривать. Вроде “Ле мизераа”. Или “Ле мисерааб”. Что-то такое. С некоторых потом ржали, что они неправильно выговаривали.
Почему нельзя было писать Le misera, Pari… Зачем дописывать в конце 100 лишних букв, которые только путают людей, не знающих досконально французский. То же самое ж получится.
Еще есть американская певица Camila Cabello. Ну, большинство людей как видит, как оно пишется, так и говорят - Кабелло. А она раньше: “Это не Кабелло, а Кабейо!”. У них в испаском типо так читают две буквы Л рядом. Хотя у нас вообще вон википедия пишет Кабельо. Но там, по-моему она сама говорила, что Кабейо. Так вот - это не наша проблема что они так свои фамилии выписывают. Мы, обычные зрители, как видим, так и читаем. Если живет в Америке, то пускай бы себе меняли фамилию на Cabeyo, раз так принципиально произношение 🙂 Мы не обязаны знать испанское правописание, чтобы выговаривать, как они.
И раз снимают на английском Les Misérables, то в чем проблема было на английский перевести это слово то? Надо выпендриваться и французский вариант таскать? То же и с Никитой.