У меня уже слово мессидж ассоциируется (прастите) с глупым, бессодержательным, напыщенным, к не месту сделанным заявлением. Уж не один год Евро смотрю как ни как
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
Ой, публикуй не публикуй
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
Monster пишет:también пишет:а месидж - как будто кого-то месят
лучше месить, чем посылать
ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
но посыл — это не сообщение?
ESTOY EN UN BUEN MOMENTO
Offline
Орбрелл Кьеркегор пишет:Меня, например, такие языковые смеси очень раздражают, большинство из этих слов имеет вполне себе адекватные аналоги в языке, но нет же, стейтмент звучит круче заявления, а месседж - посыла
посыл — как будто кого-то куда-то посылают, звучит как-то некорректно
Язык вообще структура некорректная (что замечательно)
Offline
Monster пишет:también пишет:а месидж - как будто кого-то месят
лучше месить, чем посылать
ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
как любит говорить одна наша форумчанка, вот не понимаю вашего конфронтейшна. ой, противостояния
на самом деле, лексика одного-двух рандомных тел мало о чем говорит. да и, как напутствовал мною любимый Чуковский, язык - он живой как жизнь
Offline
У меня уже слово мессидж ассоциируется (прастите) с глупым, бессодержательным, напыщенным, к не месту сделанным заявлением. Уж не один год Евро смотрю как ни как
а посыл - с пафосом бесталанных критиков и псевдоэстетов
Offline
también пишет:Monster пишет:лучше месить, чем посылать
ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
но посыл — это не сообщение?
посыл - это какая-то общая идея, скорее
а сообщение - это именно буковки
скажем, "у песни очень мощный патриотический посыл" - то есть, сама общая идея песни такая, глубинный настрой, музыка, слова, тут не скажешь "сообщение"
так вижу
Online
marseille_123456 пишет:У меня уже слово мессидж ассоциируется (прастите) с глупым, бессодержательным, напыщенным, к не месту сделанным заявлением. Уж не один год Евро смотрю как ни как
а посыл - с пафосом бесталанных критиков и псевдоэстетов
Слово красивое, глубокое, надо укоренять его в форумском обиходе
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
Monster пишет:también пишет:ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
но посыл — это не сообщение?
посыл - это какая-то общая идея, скорее
а сообщение - это именно буковкискажем, "у песни очень мощный патриотический посыл" - то есть, сама общая идея песни такая, глубинный настрой, музыка, слова, тут не скажешь "сообщение"
так вижу
поэтому лучше месседж, ибо у посыла негативная коннотация, вон как Верби тоже заметил. Посыл — это как-то номенклатурно или канцеляристски
ESTOY EN UN BUEN MOMENTO
Offline
también пишет:Monster пишет:лучше месить, чем посылать
ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
как любит говорить одна наша форумчанка, вот не понимаю вашего конфронтейшна. ой, противостояния
на самом деле, лексика одного-двух рандомных тел мало о чем говорит. да и, как напутствовал мною любимый Чуковский, язык - он живой как жизнь
понятно, что язык живой, но в том-то и дело, что как бы красноярской молодьожи не хотелось обратного, такой англо-русский суржик не есть норма. максимум как жаргон. в итоге и получается, что это как постоянное общение на падонкаффском, слегка утомляет.
Online
Ну, в украинском же тоже есть "повідомлення" (сообщение) и "основна думка, ідея" (типа посыл).
Offline
Г-н Вербулайнен пишет:también пишет:ну не знаю... щас вот сообщение на форум пошлю, лучше было бы его месить?
как любит говорить одна наша форумчанка, вот не понимаю вашего конфронтейшна. ой, противостояния
на самом деле, лексика одного-двух рандомных тел мало о чем говорит. да и, как напутствовал мною любимый Чуковский, язык - он живой как жизньпонятно, что язык живой, но в том-то и дело, что как бы красноярской молодьожи не хотелось обратного, такой англо-русский суржик не есть норма. максимум как жаргон. в итоге и получается, что это как постоянное общение на падонкаффском, слегка утомляет.
а будет ли нормой всякое "флексить, чилить, тян" и т.д? они как бы в глобальном обиходе
Offline
Утомляет, потому что за этими буковками пустота. А падонкафф это была фишка, но речь была осознанной, а здесь какой то набор 20 слов, сочетаемых случайным образом изо дня в день. На падонкафском можно было описать любое явление, а не только борьбу за мнимое равенство
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
también пишет:Monster пишет:но посыл — это не сообщение?
посыл - это какая-то общая идея, скорее
а сообщение - это именно буковкискажем, "у песни очень мощный патриотический посыл" - то есть, сама общая идея песни такая, глубинный настрой, музыка, слова, тут не скажешь "сообщение"
так вижу
поэтому лучше месседж, ибо у посыла негативная коннотация, вон как Верби тоже заметил. Посыл — это как-то номенклатурно или канцеляристски
угу, и будем как в английском с инвалидами и неграми, когда каждый термин брался на замену предыдущему с отрицательной коннотацией, а потом сам её приобретал
коннотации меняются при желании. а глобально какую решать проблему - адаптации кучи заимствований к грамматике/словообразованию русского языка или отрицательных коннотаций - это ещё большой вопрос.
Online
Месседж - это уже даже больше стейтмент, чем посыл.
Offline
Да нет, стейтмент больше посыл, чем мессидж
Відпливали наші кораблі, ми були так нестримано близькі,
Та тепер зійшли на різних берегах
Offline
también пишет:Monster пишет:но посыл — это не сообщение?
посыл - это какая-то общая идея, скорее
а сообщение - это именно буковкискажем, "у песни очень мощный патриотический посыл" - то есть, сама общая идея песни такая, глубинный настрой, музыка, слова, тут не скажешь "сообщение"
так вижу
поэтому лучше месседж, ибо у посыла негативная коннотация, вон как Верби тоже заметил. Посыл — это как-то номенклатурно или канцеляристски
Не особо, зачем плодить ненужные слова-дублеры путем заимствования, когда в языке уже есть слово, выполняющее подобную функцию и значение.
Offline
también пишет:Г-н Вербулайнен пишет:как любит говорить одна наша форумчанка, вот не понимаю вашего конфронтейшна. ой, противостояния
на самом деле, лексика одного-двух рандомных тел мало о чем говорит. да и, как напутствовал мною любимый Чуковский, язык - он живой как жизньпонятно, что язык живой, но в том-то и дело, что как бы красноярской молодьожи не хотелось обратного, такой англо-русский суржик не есть норма. максимум как жаргон. в итоге и получается, что это как постоянное общение на падонкаффском, слегка утомляет.
а будет ли нормой всякое "флексить, чилить, тян" и т.д? они как бы в глобальном обиходе
ну и сколько они в глобальном обиходе? то же "чилить" - дай бог года два... да и опять ж, не путай молодёжный язык с глобальным обиходом, эти слова очень сильно маркированы стилистически, ты ж не напишешь подобное в оф.документе.
Online
Ребят, ну его спорить, пойдемте в зум пить
Offline
Ребят, ну его спорить, пойдемте в зум пить
40 минут?
Online
Орбрелл Кьеркегор пишет:Ребят, ну его спорить, пойдемте в зум пить
40 минут?
Можно же заново конференцию начинать, мы так и делали на парах.
Ну или в другую площадку для вебкама культурной беседы.
Offline
también пишет:Орбрелл Кьеркегор пишет:Ребят, ну его спорить, пойдемте в зум пить
40 минут?
Можно же заново конференцию начинать, мы так и делали на парах.
Ну или в другую площадку для вебкама культурной беседы.
да я в курсе. тем более, я таки профверсию заимел.
Online
Пора открывать лингвистический оффтопик, а мне словарь заводить, а то я часто забываю значения всяких клиренсов, эмпауэрментов и т.д.
Редактировался Миранда (2020-04-03 22:02:56)
Вижу журавля.
Он нелепо разбегается, и –
Взлетает!
Offline
Орбрелл Кьеркегор пишет:también пишет:40 минут?
Можно же заново конференцию начинать, мы так и делали на парах.
Ну или в другую площадку для вебкама культурной беседы.да я в курсе. тем более, я таки профверсию заимел.
*включаю Янис-режим*
Ну так тем более, давайте пить, я тут допиваю сербское красное Ну или не пить, просто новый опыт для участников форума.
Offline
Г-н Вербулайнен пишет:también пишет:понятно, что язык живой, но в том-то и дело, что как бы красноярской молодьожи не хотелось обратного, такой англо-русский суржик не есть норма. максимум как жаргон. в итоге и получается, что это как постоянное общение на падонкаффском, слегка утомляет.
а будет ли нормой всякое "флексить, чилить, тян" и т.д? они как бы в глобальном обиходе
ну и сколько они в глобальном обиходе? то же "чилить" - дай бог года два... да и опять ж, не путай молодёжный язык с глобальным обиходом, эти слова очень сильно маркированы стилистически, ты ж не напишешь подобное в оф.документе.
конечно не напишу. но мы тут тоже протоколы не пишем, а тупо общаемся
а касаемо времени. во-первых, темпы нашей жизни гораздо выше. во-вторых, не все слова приживаются (например те, что не склоняются). в-третьих, почему "бренд", например, можно (если есть "марка"). а "стейтмент"нет?
Offline