[quote Aika Narazaki]Как, раньше не слышала? У меня еще тогда мурашки бежали, когда ее еще не выбрали)))
Поверишь? Нет не слушала Алин! Но хорошо сейчас прослушала
Offline
Прияяяяяятно))) такое слышать от тебя. Даже выше Келе Келе теперь?
Offline
[quote Aika Narazaki]Прияяяяяятно))) такое слышать от тебя. Даже выше Келе Келе теперь?
Почему ты так говоришь? Мне на самом деле обидно. Я всегда говорила, что песня Андре мне не нравилась! А Келе Келе мне действительно нравилось. Но сейчас Сербия на первом месте
Offline
да я тебя понимаю, мне Never Let U Go Билана тоже больше всех в том году нравилась, хотя я и не патриотка вовсе, тем более Келе Келе правда хорошая песня, не то что...ладно помолчу, а то опять начнуцца национальные распри!)))
Offline
Алина, да ладно скажи, наверное Айко да?
Offline
нет, я Айко даже не помню... чессна. * Я про Эльнура и Самира* (*шёпотом*)
Offline
[quote Aika Narazaki]Александар, ты уж извини, но не затруднит ли тебя про Желька перекинуть на sendspace? C сербского сервера у меня тоже не берёт, обрывает закачку, а Желька обожаю!!!
Завтра думаю вечером буду скачать этот файл, а потом выложу на sendspace. Знаю что в этом форуме кроме тебя тоже и lime любитель Желька, Тинка, а тоже и Элыдень, есть и девушка с ником Тигра из Украины (может быть она здесь ещё не зарегистрировлась) и многие другие...
Именно из-за всех вас я и публикую ссылки в этом форуме, а конечно эти ссылки важные и для этого форума из-за того что эти люди в этом году участвуют и на Евровидении.
Offline
Александар, у меня просто не хватает слов радости)
Offline
Только что друзья сообщили. Отправили в ОГАЕ Сербию версии и на иврите и на финском.
Как и сказал это будет рекорд в сровнении с всеми предыдущими Евровидениями что касается колличества версиях на различных языках. Только не знаю будет ли времени сделать все эти версиях.
Испанскую версию хорошо сделали, ждём других версиях.
Offline
Появился адресс испанской версиии и на youtube сайте:
http://youtube.com/watch?v=BMaOVYXRsuk
Offline
Очнь хорошо поет. На испанском название переводится, как "Прощай, моя любовь"
_____________________________________
Offline
[quote I are the winner!]Очнь хорошо поет. На испанском название переводится, как "Прощай, моя любовь"
откуда знаешь?:-))))))))))))))
Offline
Испаноговорящее население Европы подсказало )
_____________________________________
Offline
Все милионы разом:)
Offline
Написали те которые знают из Сербии испанский язык текст этой версии:
Adiós amor
Quédate aquí a mi lado
una noche más en mis brazos
dime sin hablar, yo te siento
en mi corazón tan desierto
hasta que ilumine el sol
dame sueño para mi dolor
Quédate aquí en mis versos
queda como brillo en mis pensiamentos
esta oración en mis labios
besa tu piel, mi cariño
hasta que ilumine el sol
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
Tres lágrimas mis últimas
te mando que te cuiden bien
Mis últimas tres lágrimas
te mando que te cuiden bien
Adiós amor, abrázame,
en otra vida espérame
Текст намного различный чем в сербской версии. Многие говорят что для них этот текст лучший.
Offline
Я доверяюсь только испанцами которые находится на специализированном форуме, который похожий нашем русском форуме.
Те которые знают испанский язык они могут вглянут по этому адресу и там почти до последного испанцы в восторге от испанской версии:
http://eurosongcontest.multiforos.es/vi … &start=210
Понимаю я многие из испанского языка,так что для почти все понятно в испанских текстах и комментарах.
Комментари там в основном очень хорошие. Даже и на счет произношения слов. Сказали что она правильно поет на испанском языке. Такое и можно ожидат от Елены, потому что она студентка на филологическом институте. У филологов обычно есть талант для изучения иностранных языков.
Жду русскую версию, а тоже и другие.
Offline
[quote mainhill]Испанцы говорят, что текст грамматически правильный, но очень стандартный, неинтересный.
вот перевод))
Остани овде крај мене
Још једну ноћ у мом загрљају
Реци ми реци, ја те осећам
У свом тако празном срцу
Док сунце не засија
Дај сан за моју бол
Остани овде у мојим стиховима
Остани као сјај у мојим мислима
Ова молитва на мојим уснама
Љуби твоју кожу, моја љубави
Док сунце не засија
Нуна неј, нуна нуна нуна нуна нуна неј
Нуна неј, нуна нуна нуна нуна нуна неј
Три сузе, моје последње
Шаљем ти да те чувају
Моје последње три сузе
Шаљем ти да те чувају
Збогом љубави, загрли ме
Сачекај ме у следећем животу
Offline
Надеюсь это тоже одна из проверенных информациях.
Греческую версию текста Оро подготовила Катерина из Анемоса.
Offline
А я думала Елена Папаризу;-) Желько с ней достаточно хорошо знаком;-)
Online
перевод испаской версии
Goodbye love
Stay here at my side, one more night in my arms
Tell me without speaking, I feel you in my heart so desert
Until the sun lights up give me sleep against the pain
Stay here in my verses
Keep shining in my thoughts
This prayer in my thoughts kisses your skin, my dear one
Until the sun lights up
ref.:
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
Three tears, my last ones, I send you, may they take good care of you
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
Nuna nej, nuna nuna nuna nuna nuna nej
My last three tears, I'm sending you, may they take good care of you
Goodbye love, embrace me, wait for me in another life
Offline
Греческая версия!!!!!
Ела агапи
http://www.zshare.net/audio/10219750923fe079/
Offline
Ну не издевайся)))
Этож тяжело, на стольких языках петь))))
Последний подвиг был помоему у Мари Марьям)))
Offline