Ну вот словацкий. Украинцы форума, а вот вы понимаете? Потому что он реально похож на украинский. Очень много похожих слов. Там главное просто запомнить те слова, что отличаются. Если его часто слышать, видеть, что говорят и делают персонажи, то по инерции становится понятно, что имеется ввиду.
Вот мы в детстве смотрели словацкие каналы и всё понимали. А вот кто не смотрел в детстве каналы, например 20-25-летние - то вони они не понимали словаков, когда мы вместе ездили. Меня еще тогда удивило. Я думала, все понимают 🙂 Это было еще до массового появления кабельного. Тогда у нас были центральные наши, венгры и словаки. Ловилось на обычную антенну. Три словацких и три венгерских канала. Ну и их зырили по инерции. А когда уже пошло кабельное, то их убрали подальше и как бы пропала причина их смотреть, когда было 50 других.
Ну вот посмотрите три минуты. Просто реально интересно или украинцы смогут понять.
Вот, незнакомые слова перевела.
робить старости - переживать
змырзлина - мороженное
вшетко - всё
улоги - уроки, обязанности
набитый програм - насыченную программу
детска - дети
отстяговала - уехала
одишла - ушла
аспонь - хотя бы
веля - много
вшак - так?
будуце - будущее
нехам са преквапить - оставлю себя удивленной
агой - пока, привет
опустил - ушел, оставил
в подстате - в принципе
бавить - разговаривать, играться
о чём са бавить - о чем разговаривать, общаться
але хапем - но понимаю
уближил - сделал больно, неприятно, обидел
унавеный? - утомленный, уставший?
не пачило? - не нравилось?
пачиться - нравиться
нечо тя трапи? - что-то тебя беспокоит?
гадате - ругаетесь
некеды - иногда
бивать - жить
лебо - потому что
Еще они взяли привычку английские словечки прямо так говорить. Или всегда было. Но:
дроги - наркотики
джоб - работа