ALeM, я и Одессы. Тоже вроде не самый украиноговорящий город. И особо плохих слов в адрес украинского дубляжа от своих друзей не слышала. Последнее на что ходила, “Ледниковый период”. Зал был полон, много детей, все смеялись, никто не ушел… Показатель.
Хотя знаю людей, которые принципиально в кинотеатры не ходят, потому что вбили себе в голову, что украинский дубляж плох и все. И во время фильма будут только доводы в эту пользу искать… А я просто фильмы смотрю…
Кстати, по поводу сериалов, ты еще новее найти не мог? 🙂))) И, кстати, для 1+1 переводят не одни и те же люди, поэтому и обобщать не стоит. Я уже говорила, что знаю одного человека, который занимается дубляжем для этой студии. При чем не на самой последней должности. Так человек реально профессионал, который борется за каждое правильное слово, ударение, интонацию. К сожалению, повторюсь, далеко не одни и те же люди делают дубляж. Как для ТБ так и для кинотеатров…