на сербском будет
http://www.rts.rs/page/magazine/ci/stor … BC%21.html
Offline
Оно и к лучшему всё-таки.
Offline
в фэйсбуке желько сообщает, что ему предрек победу джонни логан) ну, насколько я поняла с моим "знанием" сербского)))
Offline
Фаны постарались
Offline
Желько, спасибо, что не на английском. Аплодирую стоя! И надеюсь увидеть в Баку итоговую тройку: 1 Швеция, 2 Россия, 3 Сербия. Пора в лидерах быть действительно хорошему
Offline
да, слава богу, что не английский, его итак хватает у других
Offline
Фаны постарались
ЛОЛ
Мол, ваши Колдплеи все сами украли) Но факт остается фактом, откуда бы ни был слизан семпл со скрипочками, он использовался ранее, что не есть хорошо.
Offline
Интересен тот факт - Лане, Оро, Лейла НЕ нравились бОльшей части форума, но нравились мне Stvar, мне не нравится совершенно (как конкурсная песня) - но нравится той части форума, которая раньше Йоксю не любила. )
Offline
Интересен тот факт - Лане, Оро, Лейла НЕ нравились бОльшей части форума, но нравились мне Stvar, мне не нравится совершенно (как конкурсная песня) - но нравится той части форума, которая раньше Йоксю не любила. )
Мне нравится и Лане мое, коим я считаю шедевром, и новая конкурсная. А Лейла и Оро для меня серые не впечатляющие приятности
Offline
Лане и Оро нравятся больше Лейлы. Лейла - красивая, но просто красивая...
Ствар - сложно сказать. 1. качественно. 2. красиво. 3. но совершенно НЕ душевная...
Offline
Все Балканы решили спеть на родном языке балладки, креативненько) Хотя вдруг у БиГ не баллада, и конкурс "лучшей пост-югославской баллады" отменится.
Желько смог расслушить, но выше уже вряд ли будет. На победителя не похоже. Скорее 3-4 место.
Offline
Ствар - сложно сказать. 1. качественно. 2. красиво. 3. но совершенно НЕ душевная...
вот кстати, Тинка, ты можешь мне рассказать, о чем поется в сербском варианте песни? смысловое наполнение от английского текста отличается или нет?
Offline
Шито Крыто пишет:Ствар - сложно сказать. 1. качественно. 2. красиво. 3. но совершенно НЕ душевная...
вот кстати, Тинка, ты можешь мне рассказать, о чем поется в сербском варианте песни? смысловое наполнение от английского текста отличается или нет?
Offline
LEE103, спасибо )
Offline
Шито Крыто пишет:Ствар - сложно сказать. 1. качественно. 2. красиво. 3. но совершенно НЕ душевная...
вот кстати, Тинка, ты можешь мне рассказать, о чем поется в сербском варианте песни? смысловое наполнение от английского текста отличается или нет?
я достаточно поверхностно знаю язык Общий смысл только. Но вроде тут в теме говорили: что в английском тексте крутые обороты. Но я только за сербскую версию. По старой памяти он у меня в 10ке, а вот с английской версией - даже в 20ку не попадает... Кстати, странно его нежелание записать песню на русском. Ведь русский знает (изучал вроде, общается) - но нет... МИНУС ему в карму за это
Offline
Лэйла это синоним красоты в песнях. Лане и Оро слабее.
Offline
Инглиш:
Zeljko Joksimovic - Synonym
Sunshine every single day,
Sunny day for sunny sorrow,
I was happy yesterday,
Easy come and easy go.
You, can you feel the rain,
Beating of my heart, colour of my pain?
Leave the love and go,
I ll be silent, I will know,
What a shame I love you line
Now it sounds like a crime.
Late to ask you why,
How you knew to say goodbye,
But I know the life is dream,
Every love and pain are only synonym.
Baby, leave the love and go,
Take tomorrow, take it all,
What a shame I love you line
Now it sounds like a crime
Have you ever seen a man,
Beggin you on bleeding knees
If you want to break me down
So do it, do it please,
Second, baby, give me second,
To remember every night I made you sad
Too bad
Too late to blow my head
Baby, leave the love and go,
Take tomorrow, take it all,
I must live God knows why
It is my turn to cry
Too late to die.
Offline
Я тут мониторила сербские таблоиды, так где то в комментариях было, что он имел ввиду - Любовь не рай т.е. Синоним. Но грубый перевод - Любовь не вещь. В общем, перемудрили они с текстом...
Offline
Лэйла это синоним красоты в песнях. Лане и Оро слабее.
У Лане более насыщенная аранжировка. Очень много муз. инструментов - полифония (как я люблю). Лейла в этом плане куда проще, по мелодике только более нежная, да.
Offline
Да, у лане аранжировка гораздо богаче. Это по-сербски=) а я больше по-боснийски люблю - несколько простых, но просто чудесных восточных аккордов)
Offline
Не понимаю всеобщего восторга... Даже Чаробан был лучше этой скукатищи.
Offline
Сербская версия намного лучше. Английский текст какой-то горбатый, не так хорошо ложится на музыку.
ESTOY EN UN BUEN MOMENTO
Offline
ira пишет:Шито Крыто пишет:Ствар - сложно сказать. 1. качественно. 2. красиво. 3. но совершенно НЕ душевная...
вот кстати, Тинка, ты можешь мне рассказать, о чем поется в сербском варианте песни? смысловое наполнение от английского текста отличается или нет?
спасибо! ну как бы суть примерно та же, но или это я переработалась сегодня на интеллектуальной ниве, или что, однако лирический герой, так сказать, в английской версии мне более симпатичен.
впрочем, по-сербски все-таки звучит красивее, никто особо кроме балканских стран смысла не поймет, а там к такой лирике привычные все. так что решение принято правильное.
Offline
Кстати, странно его нежелание записать песню на русском. Ведь русский знает (изучал вроде, общается) - но нет... МИНУС ему в карму за это
а, ну если так, то тогда минус, да)))
но чем записывать такую русскую версию, как Регина три года назад, так может лучше и обойтись)
Offline
Шито Крыто пишет:Кстати, странно его нежелание записать песню на русском. Ведь русский знает (изучал вроде, общается) - но нет... МИНУС ему в карму за это
а, ну если так, то тогда минус, да)))
но чем записывать такую русскую версию, как Регина три года назад, так может лучше и обойтись)
Но можно как: Молитва или Река без имени ))
Offline