Г-н Вербулайнен написалEl Diablillo :) написалvavera♓ka написал
я вот хотела поинтересоваться, откида это…
тут на рунглише люди грешат “если”, прямой перевод с английского
i don’t know if we go there Sunday, no plans for now
я незнаю если мы пойдем в воскресенье, планов пока нет
Я думал это типа
https://i.imgur.com/yvIzSjO.jpg
Но лучше Игоря спросить 8)
Меня чтоль? Я сам часто грешу украинскими конструктами при разговоре на русском. Порой даже не замечаю.
К тому же, я столкнулся с лексической бедностью своего русского. Торможу, ищу, туплю. На мове все щиро идет, льется от души :lol: Помню на всеукраинской студолимпиаде по укр языку и литературе я почти полностью завалил грамматику, но всем так понравился мой твир и словообразование, что чуть в призы не засунули :lol:
меня скорее удивило, что так настойчиво в письменной речи…
я тоже, когда льется поток сознания потом оглядываюсь и пытаюсь понять, это на каком языке только что было? русские конструкции в английском, английские в русском. не вспоменное во время слово на русском, и поэтому вставленное на английском, а то и на беларусском.
но когда пишу, все же идет оценка текста какая-никакая… и тут уже ловятся не принадлежащие языку конструкции (не все, конечно, но что-то настолько бросающееся в глаза как эти или и если
(кстати в телеге, замечаю, что поток ближе к устной речи, может потому я тут больше “за базаром слежу”, что я через транслит пишу, потом копипаста идет на форум…)