Украинский, русский, английский на разговорном и в письменном виде.
Словацкий понимаю полностью на слух и на письмо. Сама писать не смогу. Поговорить смогу, если пару дней для практики послушать их радио или посмотреть каналы.
Запишем, что четыре.
Польский и чешский труднее понимать. как-то там более всё закручено. Если прислушиваться, и если оказатсья в их среде, то в принципе осилю, думаю.
Чешский и словацкий похожи примерно как украинский и белорусский. Понять можно, но различия есть.
Словацкий мне вообще легко идет как родной, потому что в детстве у нас показывали три их центральных канала через обычную антену, а потом и в кабельных сетях. И они там показывали современные сериалы, фильмы. Потому я их часто смотрела. Помню, “Дикий ангел” Натальи Орейро там показывали, когда его еще не было на укр. каналах. И “Комисар Рекс” вроде. И вообще много всяких американских сериалов. И радио мы тоже слушали тут все.
Я честно пыталась как-то осилить венгерский. У меня и всякие словари были. И у нас 3-4 их канала тоже ловились на антену и там тоже показывали заграничные сериалы. Не асилила 😃
Пыталась как-то поизучать немецкий. Потому что у нас кабельное показывало немецкое MTV и известный их муз. канал Viva, где были всякие американские селебы в гостях. И даже каналы Pro 7 и еще что-то. Не асилила 😃 Пару слов знакомых мелькали и знала, типа сегодня, в четверг, утром…. Но на том и всё. Помню, любила смотреть их рекламу. Там всякие незнакомые товары и игрушки были 🙂 Рекламы игрушек было много.
Я еще иногда читаю переводы испаноязычных песен. Все эти Малумы и Беки Джи. И пытаюсь даже запомнить слова, они ведь повторяются в песнях. Что-то как-то не идет 😃 Как-то я их не могу запомнить. Прочитаю и забуду. И мне это даже стало удивительно на фоне того, как мне легко дался английский и я обычно как услышу незнакомое слово, то посмотрю перевод и сразу его запоминаю. А испанские как-то не получается. Мистика. 🙂